![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
For
metimauresse's prompt: "Tolkien, any femslash ship, something dark"
Here's an attempt at a dark Tar-Míriel/Uinen fanmix.
I need another line of text here to prevent the table from misaligning weirdly (there's something slightly wonky with the code but I can't figure out how to fix it).
Image Credit: edited from a photo by artur84 at FreeDigitalPhotos.net
Translations and notes:
1 - Belle nuit, ô nuit d'amour (Barcarolle) from Les Contes d'Hoffmann (The Tales of Hoffmann) - Jacques Offenbach
Beautiful night, O night of love,
smile upon our intoxication!
Night sweeter than the day,
O beautiful night of love!
Time flies and without returning
carries away our tender feelings.
Far from this happy abode
time flies without returning.
Burning zephyrs, lavish your caresses on us,
burning zephyrs, give us your kisses!
(translation by Zdenka)
2 - Ljóð í sand - Árstíðir
Translation here
3 - Rusalka, Rusalka/Wild Rushes - The Decemberists
This is a better recording of the song; I didn't put it in the playlist because it's heavily geo-restricted. But if you're in the right geographical region(s), you can give it a try!
9 - You Want It Darker - Leonard Cohen
The Hebrew word hineni, which Cohen uses several times in the song, literally means "Here I am." The implications can include "I am here to accept your will (even if you want me to die)," "I am here to supplicate on behalf of the people even though I feel unworthy and unqualified," "I am here to ask you to have mercy and not destroy us." In the context of this fanmix, I was thinking about Míriel's prayer as she tries to reach the top of Meneltarma for the last time. More about the word hineni can be found here if you're curious. Cohen also quotes from the Jewish prayer recited by those in mourning.
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Here's an attempt at a dark Tar-Míriel/Uinen fanmix.
I need another line of text here to prevent the table from misaligning weirdly (there's something slightly wonky with the code but I can't figure out how to fix it).
Belle nuit, ô nuit d'amour (Barcarolle)
Jacques Offenbach Into the Depths by Zdenka ![]() |
1 | Belle nuit, ô nuit d'amour (Barcarolle) Jacques Offenbach |
3:38 | |
2 | Ljóð í sand Árstíðir |
3:31 | |
3 | Rusalka, Rusalka/Wild Rushes The Decemberists |
8:25 | |
4 | Start Swimming Delain |
5:22 | |
5 | Aquarius Within Temptation |
4:47 | |
6 | Black Water Leslie Fish & Heather Alexander |
2:42 | |
7 | Forsaken Within Temptation |
4:54 | |
8 | Shallows Daughter |
6:55 | |
9 | You Want It Darker Leonard Cohen |
4:45 | |
10 | What the Water Gave Me Florence + the Machine |
5:33 |
'spotify' design by mistojen
Image Credit: edited from a photo by artur84 at FreeDigitalPhotos.net
Translations and notes:
1 - Belle nuit, ô nuit d'amour (Barcarolle) from Les Contes d'Hoffmann (The Tales of Hoffmann) - Jacques Offenbach
Beautiful night, O night of love,
smile upon our intoxication!
Night sweeter than the day,
O beautiful night of love!
Time flies and without returning
carries away our tender feelings.
Far from this happy abode
time flies without returning.
Burning zephyrs, lavish your caresses on us,
burning zephyrs, give us your kisses!
(translation by Zdenka)
2 - Ljóð í sand - Árstíðir
Translation here
3 - Rusalka, Rusalka/Wild Rushes - The Decemberists
This is a better recording of the song; I didn't put it in the playlist because it's heavily geo-restricted. But if you're in the right geographical region(s), you can give it a try!
9 - You Want It Darker - Leonard Cohen
The Hebrew word hineni, which Cohen uses several times in the song, literally means "Here I am." The implications can include "I am here to accept your will (even if you want me to die)," "I am here to supplicate on behalf of the people even though I feel unworthy and unqualified," "I am here to ask you to have mercy and not destroy us." In the context of this fanmix, I was thinking about Míriel's prayer as she tries to reach the top of Meneltarma for the last time. More about the word hineni can be found here if you're curious. Cohen also quotes from the Jewish prayer recited by those in mourning.